saaqi लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
saaqi लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

मंगलवार, 14 नवंबर 2017

मोहब्बत!!!

दिल बता तूने फ़िर ये कैसी जुरअत की है,
तसव्वुर-ए-यार से ये कैसी मोहब्बत की है !

दिल तेरा बचपना भी जाने कब जाएगा,
तूने फ़िर चाँद को छूने की हसरत की है !

तरफ़दारी दिल-ए-नादां की हर बार मैं करता हूँ,
ज़हन ने तो हर बार दिल की मुख़ालिफ़त की है !

न मय, न मयकदा, न साक़ी, नशा फ़िर भी है,
अजब सी मयकशी मैंने बाद मुद्दत की है !

एक तस्कीन सी वाबस्ता है उन निगाहों में,
वो निगाह प्यार की है, वो निगाह रहमत की है !

तेरे अहसास में मुझे मस्जिद सा सुकून मिलता है,
तुझको जाना है तो मैंने ख़ुदा की भी इबादत की है !

मेरी भटकती रातों में सितारा तू सुबह का है,
एक सफ़र नेक सा तू, एक राह तू जन्नत की है !

तू दोपहर में साया, तू शाम की है लाली,
ताज़गी तू सुबह की, तू रात फ़ुर्सत की है !

अब तरन्नुम सा मुझे हर ख़याल लगता है,
मेरे ख़यालों ने तेरे ख़याल से उल्फ़त की है !

इसे ग़ज़ल न समझ ओ मुझे पढ़ने वाले,
हाल-ए-दिल सुनाने को तुझसे किताबत की है !

|||फ़राज़|||

जुरअत= Courage, Bravery, 
तसव्वुर-ए-यार= Imagination of Beloved.
तरफ़दारी= Leaning
दिल-ए-नादां= Innocent Heart, Improvident. 
ज़हन = Mind
मुख़ालिफ़त= Opposition, Disagreement
मय= Wine, Liquor. 
मयकदा= Bar, Tavern
साक़ी= One who serves wine,
मयकशी= Boozing, To drink
मुद्दत= Period, Time, Duration.
तस्कीन= Comfort.
वाबस्ता= Related, Connected. Bound together.
रहमत = Divine blessing, Divine mercy, Kindness
इबादत = Prayer, Adoration.
सफ़र= Journey.
नेक= Good, Virtuous.
जन्नत= Paradise, Heaven.
ताज़गी= Freshness. Newness.
फ़ुर्सत= Leisure
हाल-ए-दिल= Condition of heart.
किताबत= Writing, Calligraphy.
तरन्नुम= Modulation, A kind of song.
ख़याल= Thought, Imagination.
उल्फ़त= Love, Affection, 

शुक्रवार, 30 जून 2017

ख़ानाबदोशियां!!!

मुद्दतों तलक बेवजह दश्त-ओ-बियाबान भटके,
तेरे फ़ितूर से बचने को हम सारा जहान भटके !

यूँ तो हैं दिल को मेरे रंजिशें तुझसे हज़ार,
लेकिन पर्देदारियों की ख़ातिर बेज़ुबान भटके !

तेरे अक्स तलाशने चले थे तेरी मुंडेरों के साए में,
धूप छाँव के एक खेल में हम सुबह शाम भटके !

सोचा था मयक़शी से भर जायेंगे कुछ तो ज़ख्म,
लेकिन तेरी जलन में तिश्ना साक़ी-ओ-जाम भटके !

इतने भी नहीं तन्हा अभी ख़ानाबदोशियों से “फ़राज़”,
मेरी गर्दिशों में साथ मेरे भी कुछ महेरबान भटके !!!

|||फ़राज़|||

मुद्दत=for a long time
रंजिश=ill-will, hostility
तिश्ना=thirsty, insatiable, eagerly
साक़ी-ओ-जाम= bartender or cup-bearer and goblet.
दश्त-ओ-बियाबान= forest and deserts 
ख़ानाबदोशियाँ=nomadicity
गर्दिश= misfortune