Baraah-E-Raast लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Baraah-E-Raast लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

मंगलवार, 20 फ़रवरी 2018

!!! दिल-ए-फ़ित्ना !!!

नहीं सुनता मैं अब दिल की, स्याना हो गया हूँ मैं,
इसी दिल में तो मुझको इश्क़ की चाहत में डाला था !

ज़हन ने लाख रोका थादिल-ए-फ़ित्ना सुनता था,
दिल-ए-फ़ित्ना ही था जिसने हमें उल्फ़त में डाला था !

क्यूँ दें इल्ज़ाम हम इन्सान को फ़ितनापरस्ती का,
पहल फ़ित्ना तो इब्लीस ने जन्नत में डाला था !

सबब हैरानियों का था तेरा पहले-पहल मिलना,
तेरे ही रुख़ बदलने ने मुझे हैरत में डाला था !

तेरे ही इश्क़ ने हमको बराह-ए-रास्त दिखलाई,
तेरे ही फ़िराक़ ने हमको बुरी सोहबत में डाला था !

जगा करते थे रातों को, गिना करते थे हम तारे,
तेरे ही इश्क़ ने हमको अजब कसरत में डाला था !

वो एक दरिया जो ज़रिया था मेरी हर एक तसल्ली का,
उस ही दरिया ने हमको प्यास की शिद्दत में डाला था !

जवाब बनके हैं लौटे 'फ़राज़काग़ज़ के वो पुर्ज़े,
जो ख़त इज़्हार-ए-इश्क़ की हसरत में डाला था !

||| फ़राज़ |||

स्याना= Wise, Clever, Shrewd
ज़हन= Mind
दिल-ए-फ़ित्ना= Tempted Heart
उल्फ़त= Love Affection
इल्ज़ाम= Blame,
फ़ितनापरस्ती= Worshiping of temptation.
पहल= Begining, First, Initiative.
फ़ित्ना= Temptation
इब्लीस= Satan, The Devil.
जन्नत= Heaven, Paradise.
सबब= Cause, Reason.
हैरानियां= Amazements, Astonishments, Wonders.
पहले-पहल= Initially, Firstly, Begining.
रुख़= Appearance, Face, Direction.
हैरत= Astonishment, Wonder.
बराह-ए-रास्त= Directing/ Guiding path. The Right Way.
फ़िराक़= Separation, Absence, Departing.
सोहबत= Company, Asociation.
अजब= Strange
कसरत= Exercise
दरिया= River.
ज़रिया= Source
तसल्ली= Solace
शिद्दत= Vehemence, Severity.
काग़ज़= Paper.
पुर्ज़े= Shreds, Pieces.
ख़त= Letter
इज़्हार-ए-इश्क़= To express love.
हसरत= Desire.


मंगलवार, 6 फ़रवरी 2018

!!! बराह-ए-रास्त !!!

बराह-ए-रास्त की कोई  नई तद्बीर लेकर आ !
नया है ख़्वाब तो कोई नई ताबीर लेकर आ,

बदलते वक़्त को दरकार हैं बदले हुए तेवर,
नया ग़ालिब, नया ख़ुसरो, नया तू मीर लेकर आ !

ज़ख़्म गुजरात के दंगों के मैं बेशक़ भुला दूंगा,
जो  है दुश्मन के ब्ज़े में, तू वो कश्मीर लेकर आ !

तेरे खंजर के हर एक पैंतरे का इल्म है मुझको,
मुझे गर क़त्ल करना है, तो तू शमशीर लेकर आ !

बहुत रुसवा मुसलमां है ख़ुदारा इस ज़माने में,
जो पैग़म्बर नहीं मुम्किन, तो कोई पीर लेकर आ !

ये दौर-ए-नाफ़्सा-नाफ़्सी है, किसे सरदार हम मानें
ख़ुदा इस दौर में भी हज़रत-ए-शब्बीर लेकर आ !

मुझे भी कर्बलावालों के जैसी मौत हासिल हो,
बुलंद आवाज़ में तू नारा-ए-तकबीर लेकर आ !

करेगा ख़ुद को जब हासिल, तभी हो पाएगा कामिल,
'फ़राज़' अपने जुनूँ की तू नई तफ़सीर लेकर आ !

|||फ़राज़|||


बराह-ए-रास्त= Directing/ Guiding path. The Right Way.
ख़ातिर= for the sake of.
तद्बीर= Advice, Solution, Arrangement, Order.
ख़्वाब= Dream
ताबीर= Interpretation.
दरकार= Required.
तेवर= Attitude.
ग़ालिब= Mirza Ghalib, born Mirza Asadullah Baig Khan, was a prominent Urdu and Persian-language poet during the last years of the Mughal Empire. He used his pen-names of Ghalib and Asad.
ख़ुसरो= Ab'ul Hasan Yamīn ud-Dīn Khusrau, better known as Amīr Khusrow Dehlavī, was a Sufi musician, poet and scholar from the Indian subcontinent. He was an iconic figure in the cultural history of the Indian subcontinent.
मीर= 'Meer Muhammad Taqi Meer ', whose takhallus was Mir, was the leading Urdu poet of the 18th century, and one of the pioneers who gave shape to the Urdu language itself.
बेशक़= Doubtless
क़ब्ज़ा= Possession
रुसवा= Dishonored, Despondent.
मुसलमां= The Muslims
ख़ुदारा=  God.
ज़माना= Era, Time, Age.
पैग़म्बर= Prophet
मुम्किन= Possible, Practical
पीर= Saint, Mystic.
दौर-ए-नाफ़्सा-नाफ़्सी= Era/ Time of selfishness.
सरदार= Chief, Leader
दौर= Age, Era.
हज़रत-ए-शब्बीर=  Al-Ḥusayn ibn Ali ibn Abi Talib ( Hazrat Imam Hussain (A.S.)), was a grandson of the Islamic Nabi Muhammad (S.A.W.), and son of Ali ibn Abi Talib (Hazrat Ali A.S.). In order to preserve The Islam, he achieved martyrdom in a holy war against the evil Yazid and his army.
कर्बलावाले= the people who fought along with Hazrat Imam Hussain (A.S.) against the Yazid Army and achieved martyrdom for the prevention of Islam.
बुलंद= Raised, Loud.
नारा-ए-तकबीर= Shout of 'God is great'
खंजर= Dagger, Knife.
पैंतरे= Stratagems, Tricks.
इल्म= Knowledge, Information.
गर= If.
क़त्ल= Murder
शमशीर= Sword
कामिल= Perfect, complete
जुनूँ= Passion, Obsession, Frenzy, Madness,
तफ़सीर= Explanation, Commentary